Research article
Global Comic Book Heroes: Intra- and Inter-Cultural Translations of Tintin, Asterix, and Paperinik Comics
Author:
Federico Zanettin
Università di Perugia, IT
Abstract
Comics are hybrid visual and verbal texts that in translation cut across intra- and inter-semiotic boundaries. In this article I briefly review semiotic approaches to the study of comics in translation, focusing on those based on Roman Jakobson’s and Gunther R. Kress and Theo Van Leeuwen’s models. I then discuss examples of the translation in several languages of three of the most translated and reprinted comic series in the world—namely, Tintin, Asterix, and the popular Disney character Paperinik/Donald Duck. The examples show some of the different types of relationships which are established between visual and verbal signs in intra- and inter-cultural translation.
How to Cite:
Zanettin, F. “Global Comic Book Heroes: Intra- and Inter-Cultural Translations of Tintin, Asterix, and Paperinik Comics”. New Readings, vol. 18, 2022, pp. 52–69. DOI: http://doi.org/10.18573/newreadings.126
Published on
24 Mar 2022.
Peer Reviewed
Downloads